海外ドラマが好き♪

海外ドラマの感想ブログです。たまに脱線します。

平和ボケ?高齢化問題?

この時期になると職場にお巡りさんが「巡回連絡」というの名目で訪ねてくる。
「巡回カード」なるものを各家庭にポスティングし、氏名や年齢などの個人情報を記入させて後日回収(に来る場合もあるが、交番まで届けなさいというケースもある)、というのが巡回連絡である。

外国人にはさっぱり理解できないだろうと思い(日本人の私にすら不可解)、簡単なご案内文書を作成した。

-----------------------------------------------------

警察官の巡回連絡とは

地域の警察官の活動のひとつに「巡回連絡」という家庭や会社への訪問活動があります。
この巡回連絡は、犯罪の予防や事故防止に役立つ情報を提供するとともに、事件が起きた時に対応しやすくなるよう、個人情報を収集することも主な目的ですので、「巡回連絡カード」の記入と提出を求められます。
「巡回連絡カード」を提出しておけば、迷子になったり、病気や事故にあった時に、家族に速やかに連絡してもらえるという利点があります。しかしながら、あくまでも提出は任意ですので、必ず回答しなければならないわけではありません。もし、個人情報を伝えることに抵抗を感じるなら断っても構いません。

-----------------------------------------------------


英語にするにあたりLang-8という添削サイトを利用した。
これは世界中のLang-8に登録する人々がお互いの文章を添削しあうというサイトである。
英語は3ヶ所ほど手を加えていただいた(複数形の S が抜けてるとか←いつもやる、動詞がない文章があるとか、主語を変えた方がわかりやすいとか)。


さて、フランス語である。
フランス語はお手上げなのでGoogle翻訳を利用した。
日本語の文からフランス語に翻訳するよりも英語からフランス語に翻訳した方が正確な文章になるような気がして、まず英語からフランス語にGoogle翻訳
それをLang-8に投稿した。1人のフランス語が添削してくださった。

主な添削箇所は2箇所。
1ヶ所目は巡回連絡の目的の部分である。
巡回カードを提出しておけば、迷子や、事件事故にあった時に速やかに家族に連絡がいくかもよ、という部分の「迷子」を「外で何かの犠牲となった場合」に変えられた。

もう1ヶ所は最後の、
巡回カードの提出は任意であり個人情報提供が嫌ならば提出しなくてもよい、という部分。ここが非常に不可解だったようで、
巡回カード提出による、警察のヘルプを期待し過ぎるな、という風に変えられた(と思う…添削後の文をGoogle翻訳してみて推測した)。

最後にコメントがあり、以下Google翻訳
この種のこと。私の知る限り、フランスには存在しません。十分なお金、時間、スタッフがそれをすることができません。おそらく、私たちはインターネット、新聞、テレビでそれについて話しますが、非常に重要なことが起こっていなければなりません(おそらく進行中の攻撃のようなものです)、どうしても戸別訪問することはできません。私はあなたが警察に与えることができるあなたについてのどのような情報を理解していないので、それは非常にばかげているのですか?

日本は平和ボケしていると言われ言われても仕方がないなと感じると同時に、迷子の老人問題も結構深刻なんですよ、とも思ってみたり。